-# This is the Czech locale definition for Gtk+.
+# Czech translation of Gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-06 11:51+0100\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-19 04:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-19 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Soubor s obrázkem '%s' neobsahuje žádná data"
+msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Selhalo načtení obrázku '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
-"soubor s obrázkem"
+msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor obrázku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr ""
-"Selhalo načtení animace '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
-"soubor s animací"
+msgstr "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor animace"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Nepodařilo se načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
+msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní, možná pochází z "
-"jiné verze GTK?"
+msgstr "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné verze GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Typ obrázku '%s' není podporovaný"
+msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se rozpoznat formát souboru s obrázkem u souboru '%s'"
+msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Nelze načíst obrázek '%s': %s"
+msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Tato verze programu gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
+msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Nelze otevřít pro zápis '%s': %s"
+msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se zavřít '%s' během zápisu obrázku; ne všechna data mohou být "
-"uložena: %s"
+msgstr "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporované"
+msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' se nepodařilo započít čtení "
-"obrázku, ale pro toto selhání nepodal žádný důvod"
+msgstr "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale pro toto selhání neudal důvod"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Hlavička obrázku je poškozená"
+msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Data obrázku jsou poškozená"
+msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
+msgstr "nemohu se alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Neplatná hlavička animace"
+msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
+msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"V souboru formátu GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem "
-"uříznut?)"
+msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Interní chyba modulu pro formát GIF (%s)"
+msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Modul pro nahrávání obrázků ve formátu GIF nerozpoznal tento obrázek."
+msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Cyklická položka v tabulce v souboru formátu GIF"
+msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Obrázek ve formátu GIF je poškozený (chybná komprese LZW)"
+msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Soubor nevypadá jako soubor formátu GIF"
+msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Verze %s formátu GIF není podporovaná"
+msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
-msgstr ""
-"Obrázek ve formátu GIF neobsahuje globální barevnou mapu a rámec v něm "
-"neobsahuje žádnou mapu lokální."
+msgstr "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje lokální mapu."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Obrázek ve formátu GIF byl zkrácen nebo není úplný."
+msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Komprimované ikony nejsou podporované"
+msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
msgid "Unsupported icon type"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu ICO"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
msgid "The ICO image format"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Chyba při interpretaci obrázku ve formátu JPEG (%s)"
+msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
-msgstr ""
-"Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
-"některé aplikace"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením několika aplikací"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Nepodporovaný barevný prostor JPEG (%s)"
+msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení souboru ve formátu JPEG"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr ""
-"Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnotu '%s' nebylo "
-"možné zpracovat."
+msgstr "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné zpracovat."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnota '%d' není "
-"povolená."
+msgstr "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Formát obrázku JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku formátu TGA"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro kontextovou strukturu formátu TGA"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
-#, fuzzy
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
+msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
-#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
-#, fuzzy
-msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
+msgstr "Obrázek nepodporované bpp"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
+msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat nový buffer pro obrázek"
+msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
-#, fuzzy
msgid "The PCX image format"
-msgstr "Formát obrázku BMP"
+msgstr "Formát obrázku PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Počet bitů na kanál obrázku ve formátu PNG není platný."
+msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nulovou výšku nebo šířku."
+msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku ve formátu PNG není 8."
+msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG není typu RGB nebo RGBA."
+msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí "
-"jich být 3 nebo 4."
+msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Fatální chyba v souboru formátu PNG: %s"
+msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu PNG"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Nedostatek paměti pro uložení obrázku o rozměrech %ld krát %ld, zkuste "
-"uvolnit paměť ukončením některé aplikace"
+msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť ukončením několika aplikací"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG"
+msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG: %s"
+msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 znak a maximálně 79 znaků."
+msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být ze znaků z tabulky ASCII."
+msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Modul pro načtení formátu PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
+msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
+msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Soubor formátu PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
+msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek se šířkou 0"
+msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek s výškou 0"
+msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je 0"
+msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je příliš vysoká"
+msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Není možné zpracovat soubory formátu PNM s maximální hodnotou barvy větší "
-"než 255"
+msgstr "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Typ obrázku formátu PNM 'raw' není platný"
+msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
-"Modul pro načítání obrázků ve formátu PNM nepodporuje tento podformát PNM"
+msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Nezpracované (raw) formáty PNM vyžadují přesně jednu mezeru před náhledovými "
-"daty"
+msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu PNM"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu formátu PNM"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku ve formátu PNM"
+msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru formátu PNM"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Obrázek ve formátu RAS obsahuje neplatná data v hlavičce"
+msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Neznámý typ obrázku ve formátu RAS"
+msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "nepodporovaný typ obrázku ve formátu RAS"
+msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu RAS"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Nepodařilo se změnit alokaci dat pro IOBuffer"
+msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat dočasné data pro IOBuffer"
+msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat nový buffer pro obrázek"
+msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu pro barevnou mapu"
+msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat položky barevné mapy"
+msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro položky barevné mapy"
+msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku obrázku ve formátu TGA"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Obrázek ve formátu TGA má neplatné rozměry"
+msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Typ obrázku ve formátu TGA není podporovaný"
+msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro kontextovou strukturu formátu TGA"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
msgid "Excess data in file"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Nepodařilo se získat šířku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
+msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Nepodařilo se získat výšku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
+msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Výška nebo šířka obrázku ve formátu TIFF je 0"
+msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru ve formátu TIFF"
+msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Nepodařilo se načíst data RGB ze souboru ve formátu TIFF"
+msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TIFF"
+msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít obrázek formátu TIFF"
+msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek ve formátu TIFF"
+msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Nepodařilo se uložit zbytek"
+msgstr "Nemohu uložit zbytek"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru s obrázkem ve formátu XBM"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XBM"
+msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
-msgstr "Hlavička formátu XPM nebyla nalezena"
+msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek se šířkou <= 0"
+msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek s výškou <= 0"
+msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Soubor formátu XPM má neplatný počet barev"
+msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje neplatný počet znaků na bod"
+msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Nepodařilo se načíst barevnou mapu formátu XPM"
+msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu XPM"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XPM"
+msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
-msgstr "Výchozí displej"
+msgstr "Implicitní displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Výchozí displej pro GDK"
+msgstr "Implicitní displej pro GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Objekt, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
+msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Prvek akcelerátoru"
+msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Prvek, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
+msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
-#: gtk/gtkaction.c:185
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
msgid "Name"
-msgstr "Název písma"
+msgstr "Název"
#: gtk/gtkaction.c:186
msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Jedinečný název akce."
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
+#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
+msgstr "Popis používaný propoložky menu a tlačíka, která aktivují tuto akci."
#: gtk/gtkaction.c:200
-#, fuzzy
msgid "Short label"
-msgstr "Popis záložky"
+msgstr "Krátký popis"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tip pro tuto akci."
#: gtk/gtkaction.c:214
-#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Standardní ID"
+msgstr "Standardní ikona"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
-#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
+#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "Je důležitá"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
+msgstr "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem protuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: gtk/gtkaction.c:236
-#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Zda je prvek viditelný"
+msgstr "Jestli je akce povolena."
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgstr "Viditelný"
#: gtk/gtkaction.c:243
-#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Zda je prvek viditelný"
+msgstr "Jestli je akce viditelná."
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:118
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Název skupiny akcí."
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Horizontální zarovnání"
+msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
-msgstr ""
-"Horizontální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
-"vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
+msgstr "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Vertikální zarovnání"
+msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Vertikální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
-"nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu"
+msgstr "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu"
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Horizontální škála"
+msgstr "Vodorovná škála"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Pokud je dostupný horizontální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak "
-"velká část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená "
-"celá."
+msgstr "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikální škála"
+msgstr "Svislá škála"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Pokud je dostupný vertikální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velká "
-"část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
+msgstr "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
#: gtk/gtkalignment.c:162
-#, fuzzy
msgid "Top Padding"
-msgstr "Doplnění"
+msgstr "Doplnění nahoře"
#: gtk/gtkalignment.c:163
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit horní strana potomka"
+msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
#: gtk/gtkalignment.c:179
-#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Doplnění"
+msgstr "Doplnění dole"
#: gtk/gtkalignment.c:180
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka"
+msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
#: gtk/gtkalignment.c:196
-#, fuzzy
msgid "Left Padding"
-msgstr "Doplnění"
+msgstr "Doplnění vlevo"
#: gtk/gtkalignment.c:197
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka"
+msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
#: gtk/gtkalignment.c:213
-#, fuzzy
msgid "Right Padding"
-msgstr "Pravý okraj"
+msgstr "Doplnění vpravo"
#: gtk/gtkalignment.c:214
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od prvku, v bodech"
+msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Horizontální zarovnání"
+msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Vertikální zarovnání"
+msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Poměr stran v případě, že obey_child je FALSE"
+msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default (výchozí), spread, "
-"edge, start a end."
+msgstr "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, start a end"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, což "
-"se hodí například pro tlačítka Nápovědy."
+msgstr "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro tlačítka nápovědy."
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
+#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Zda-li má mít každý potomek stejnou velikost"
+msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Expandovat"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Zda-li má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
+msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
-msgstr ""
-"Zda-li má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
-"jako doplnění"
+msgstr "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo použit jako doplnění"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho souseda, v pixelech"
+msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"GtkPackType udávající, zda-li má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
-"konci rodiče"
+msgstr "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo konci rodiče"
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
-msgstr "Text prvku popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje prvek popisu"
+msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
-msgstr "Použít podtržítko"
+msgstr "Používat podtržítko"
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Pokud je nastaveno, bude podtržítko v textu znamenat, že následující znak se "
-"má použít jako klávesová zkratka"
+msgstr "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má použít jako klávesová zkratka"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "Use stock"
#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Pokud je nastaveno, text se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
-"zobrazení"
+msgstr "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho zobrazení"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus při koliknutí"
#: gtk/gtkbutton.c:215
-#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
+msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
#: gtk/gtkbutton.c:222
msgid "Border relief"
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Default Spacing"
-msgstr "Výchozí rozestup"
+msgstr "Implicitní rozestup"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT"
+msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Výchozí prostor okolo"
+msgstr "Implicitní prostor okolo"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid ""
#: gtk/gtkbutton.c:294
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy X při stisku tlačítka"
+msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Child Y Displacement"
#: gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy Y při stisku tlačítka"
+msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
-#, fuzzy
msgid "Year"
-msgstr "vyčistit"
+msgstr "Rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
-#, fuzzy
msgid "The selected year"
-msgstr "Právě vybraný název souboru"
+msgstr "Vybraný rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
-#, fuzzy
msgid "Month"
-msgstr "Písmo"
+msgstr "Měsíc"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Den"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně vybraného dne)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
-#, fuzzy
msgid "Show Heading"
-msgstr "Rozestup řádků"
+msgstr "Zobrazovat hlavičku"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
-#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
-msgstr "Zobrazit záložky"
+msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná změna měsíce"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
-#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
-msgstr "vyčistit"
+msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week-start:1"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
-msgstr "Mezera ve směru osy X."
+msgstr "Mezera ve směru osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
-msgstr "Mezera ve směru osy Y."
+msgstr "Mezera ve směru osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
-msgstr "Je rozbalený"
+msgstr "Je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalený"
+msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "Cell background color name"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Zobrazený objekt pixbuf"
+msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Rozbalený symbol"
+msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Obrázek pro rozbalený symbol"
+msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Sbalený symbol"
+msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Obrázek pro sbalený symbol"
+msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "Standardní ID zobrazené standardní ikony"
+msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Velikost zobrazené ikony"
+msgstr "Velikost zobrazované ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detail zobrazení předaný vykreslovači témat"
+msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
-msgstr "Zobrazený text"
+msgstr "Zobrazovaný text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Zobrazený text se značkami"
+msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Seznam atributů stylu použitých pro zobrazení textu"
+msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Zda uživatel může měnit text"
+msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Zda je text přeškrtnutý"
+msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
-msgstr "Pozadí nastavené"
+msgstr "Pozadí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
-msgstr "Popředí nastavené"
+msgstr "Popředí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu popředí"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
-msgstr "Možnost úprav nastavená"
+msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
-msgstr "Rodina písma nastavená"
+msgstr "Rodina písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rodinu písma"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
-msgstr "Styl písma nastavený"
+msgstr "Styl písma nastaven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje styl písma"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
-msgstr "Varianta písma nastavená"
+msgstr "Varianta písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje variantu písma"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
-msgstr "Váha písma nastavená"
+msgstr "Váha písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje váhu písma"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
-msgstr "Rozteč písma nastavená"
+msgstr "Rozteč písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozteč písma"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
-msgstr "Velikost písma nastavená"
+msgstr "Velikost písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje velikost písma"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
-msgstr "Škálování písma nastavené"
+msgstr "Škálování písma nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Zda tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
+msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
-msgstr "Vyvýšení nastavené"
+msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vyvýšení"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Přeškrtnutí nastavené"
+msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
-msgstr "Podtržení nastavené"
+msgstr "Podtržení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje podtržení"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
-msgstr "Přepnout stav"
+msgstr "Stav přepnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Přepne stav tlačítka"
+msgstr "Stav přepnutíc tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Zda je možné tlačítko aktivovat"
+msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Vykreslí tlačítko jako přepínač"
+msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Velikost značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
+msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Mezera okolo značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
+msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Zda je položka menu označena"
+msgstr "Jestli je položka menu označena"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Zda zobrazit stav \"nekonzistentní\""
+msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Zda je položka menu označena"
+msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-#, fuzzy
msgid "Use alpha"
-msgstr "Použít značky"
+msgstr "Používat alfu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgstr "Titulek"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Text titulku okna"
+msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Vyberte barvu"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-#, fuzzy
msgid "The selected color"
-msgstr "Aktuální barva"
+msgstr "Vybraná barva"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
-msgstr "Aktuální hodnota Alfa"
+msgstr "Aktuální Alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Aktuální hodnota stupně krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
+msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
-msgstr "Uložit _si barvu zde"
+msgstr "_Uložit barvu zde"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
-"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
-"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit si barvu zde\"."
+msgstr "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Zda má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
+msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Zda má být použita paleta"
+msgstr "Jestli má být použita paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Aktuální hodnota stupně krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
+msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr ""
-"Klikněte na kapátko, poté klepněte na barvu kdekoli na obrazovce a tím tuto "
-"barvu vyberete."
+msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozice na barevném kotouči."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Hloubka\" barvy."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas barvy."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množství červeného světla v barvě."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množství modrého světla v barvě."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "Stup_eň krytí:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Průhlednost aktuálně vybrané barvy."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Průhlednost barvy."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Název barvy: "
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Lze zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě jméno barvy, "
-"například 'orange'."
+msgstr "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název barvy, například 'orange'."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-#, fuzzy
msgid "Color Selection"
-msgstr "Výběr písma"
+msgstr "Výběr barvy"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Zda mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
+msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Zda se mají při hledání položky rozlišovat velká a malá písmena"
+msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Zda může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
+msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Zda musí být zadaná hodnota již přítomná v seznamu"
+msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:335
+#: gtk/gtkcombobox.c:338
msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Model ComboBoxu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:336
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:339
msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Model pro stromový pohled"
+msgstr "Model pro kombinované pole"
-#: gtk/gtkcombobox.c:343
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:346
msgid "Wrap width"
-msgstr "Šířka"
+msgstr "Šířka zalamování"
-#: gtk/gtkcombobox.c:344
+#: gtk/gtkcombobox.c:347
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
-#: gtk/gtkcombobox.c:353
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:356
msgid "Row span column"
-msgstr "Rozestup řádků"
+msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
-#: gtk/gtkcombobox.c:354
+#: gtk/gtkcombobox.c:357
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
-#: gtk/gtkcombobox.c:363
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:366
msgid "Column span column"
-msgstr "Rozestup sloupců"
+msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
-#: gtk/gtkcombobox.c:364
+#: gtk/gtkcombobox.c:367
msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
-#: gtk/gtkcombobox.c:373
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:376
msgid "Active item"
-msgstr "Aktivní"
+msgstr "Aktivní položka"
-#: gtk/gtkcombobox.c:374
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:377
msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
+msgstr "Položka, která je právě aktivní"
-#: gtk/gtkcombobox.c:382
+#: gtk/gtkcombobox.c:385
msgid "ComboBox appareance"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhled ComboBoxu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:383
+#: gtk/gtkcombobox.c:386
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr ""
+msgstr "Vzhled ComboBoxu, kde TRUE znamená ve stylu Windows."
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
-msgstr "Vyhledávací sloupec"
+msgstr "Sloupec textu"
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Určuje, jak zpracovat události pro změnu velikosti"
+msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Zda je křivka jako lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
+msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
-msgstr "Okraje plochy s obsahem"
+msgstr "Okraj plochy s obsahem"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
-msgstr "Okraje plochy s akcemi"
+msgstr "Okraj plochy s akcemi"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Okraje výběru"
+msgstr "Okraj výběru"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
msgid ""
#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Zda je možné upravovat obsah položky"
+msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Znak použitý pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
+msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
-msgstr "Aktivuje výchozí"
+msgstr "Aktivuje implicitní"
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Zda aktivovat výchozí prvek (například výchozí tlačítko dialogu) při stisku "
-"klávesy Enter"
+msgstr "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) při stisku Enter"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Počet bodů, o které bude položka posunutá mimo obrazovku vlevo"
+msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Zda se má obsah položky vybrat, pokud získá fokus"
+msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrat vše"
+msgstr "Vybrat _vše"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
msgstr "Vstupní _metody"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
-#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Model pro stromový pohled"
+msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
-#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Minimální délka ukazovátka"
+msgstr "Minimální délka klíče"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: gtk/gtkeventbox.c:119
-#, fuzzy
msgid "Visible Window"
-msgstr "Viditelný"
+msgstr "Viditelné okno"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
-msgstr ""
+msgstr "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání událostí."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
-#, fuzzy
msgid "Above child"
-msgstr "Následovat potomka"
+msgstr "Nad potomkem"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
+msgstr "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo pod ním."
-#: gtk/gtkexpander.c:186
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
-msgstr "Expandovat"
+msgstr "Rozbalen"
-#: gtk/gtkexpander.c:187
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Zda může být prvek výchozí"
+msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Text titulku rámu"
+msgstr "Text popisku rozbalovače"
-#: gtk/gtkexpander.c:211
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
+msgid "Use markup"
+msgstr "Používat značky"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho souseda, v pixelech"
+msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
-#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
+#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
-msgstr "Prvek pro titulek"
+msgstr "Widget popisku"
-#: gtk/gtkexpander.c:221
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Prvek použitý pro zobrazení místo obvyklého titulku rámu"
+msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
-#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
+#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
-msgstr "Velikost rozbalovacího symbolu"
+msgstr "Velikost rozbalovače"
-#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
+#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Velikost rozbalovací šipky"
+msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:253
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Prostor okolo indikátoru"
+msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:92
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:93
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:99
+msgid "File System"
+msgstr "Systém souborů"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:100
+msgid "File system object to use"
+msgstr "Objekt systému souborů, který používat"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:105
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:106
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:111
+msgid "Folder Mode"
+msgstr "Režim adresáře"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+msgid "Whether to select folders rather than files"
+msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:117
+msgid "Local Only"
+msgstr "Jen místní"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:118
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místí URL file:"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:123
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Widget náhledu"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:124
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Widget náhledu aktivní"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:135
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Widget navíc"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:136
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:141
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Vícenásobný výběr"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:148
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Zobrazovat skryté"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:149
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Neplatný název souboru: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemohu získat informace o %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Domov %s"
+
+#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not go to the parent folder of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemohu přejíst do rodičovského adresáře %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
+msgid "Files of _type:"
+msgstr "Soubory _typu:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
+msgid "File name"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+msgid "Folder"
+msgstr "Adresář"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
+msgid "Modified"
+msgstr "Upraveno"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Umístění"
+
+#. Preview
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "zkratka %s neexistuje"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
+#, c-format
+msgid "%d bytes"
+msgstr "%d bajtů"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včera"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
+msgid "%d/%b/%Y"
+msgstr "%d. %b %Y"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
-msgstr "Zobrazit operace se soubory"
+msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Zda mají být zobrazena tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
+msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
-#: gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Zda má být umožněn výběr více souborů najednou"
-
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
-msgstr "A_dresáře"
+msgstr "_Adresáře"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
-msgstr "S_mazat soubor"
+msgstr "O_dstranit soubor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Zřejmě jste použili znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
+msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
-msgstr "V_ytvořit"
+msgstr "_Vytvořit"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
+msgstr "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Chyba při mazání souboru \"%s\": %s\n"
+"Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Zřejmě obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
+msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
+msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
-msgstr "Smazat soubor"
+msgstr "Odstranit soubor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
+msgstr "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Chyba při přejmenování souboru na \"%s\": %s\n"
+"Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Chyba při přejmenování souboru \"%s\": %s\n"
+"Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Chyba při přejmenování souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
-msgstr "Přej_menovat"
+msgstr "Pře_jmenovat"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Název souboru \"%s\" není možné převést do kódování UTF-8. (zkuste nastavit "
-"proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Nelze převést název souboru"
+msgstr "Nemohu převést název souboru"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prázdný)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
+msgid "This file system does not support bookmarks"
+msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
-msgstr "Pozice potomka na ose X"
+msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Pozice potomka na ose Y"
+msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Text titulku okna"
+msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
-msgid "Pick a font"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Vyberte písmo"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Název prvku"
+msgstr "Název vybraného písma"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Používat písmo v popisku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
+msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Používat v popisku velikost"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
+msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-#, fuzzy
msgid "Show style"
-msgstr "Typ stínu"
+msgstr "Zobrazovat styl"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text"
+msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-#, fuzzy
msgid "Show size"
-msgstr "Zobrazit text"
+msgstr "Zobrazovat velikost"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Text zobrazený pro demonstraci vybraného písma"
+msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Horizontální zarovnání titulku"
+msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Vertikální zarovnání titulku"
+msgstr "Svislé zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Prvek použitý pro zobrazení místo obvyklého titulku rámu"
+msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Hodnota _Gama"
+msgstr "Hodnota _gama"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Umístění ovládací části relativně k potomkovi"
+msgstr "Umístění ovládací části relativně k wigetu potomka"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
-msgstr "Okraje pro přitahování"
+msgstr "Okraj pro přitahování"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
-msgstr "Okraje pro přitahování nastaveny"
+msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
-msgstr ""
-"Zda-li se má použít hodnota vlastnosti Okraje pro přitahování nebo hodnota "
-"odvozená z vlastnosti Pozice ovládací části"
+msgstr "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z handle_position"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Chyba při načtení ikony: %s"
+msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1195
+#: gtk/gtkicontheme.c:1217
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
-msgstr "Bitmapa"
+msgstr "Pixmapa"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "GdkPixmap k zobrazení"
+msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "GdkImage k zobrazení"
+msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Název souboru, který se má načíst a zobrazit"
+msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Zobrazená skupina ikon"
+msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Velikost použitá pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
+msgstr "Velikost, kterou používat pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation k zobrazení"
+msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Reprezentace použitá pro data obrázku"
+msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr "Prvek obrázku"
+msgstr "Widget obrázku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Potomek zobrazený vedle textu položky menu"
+msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
#: gtk/gtkimmodule.c:419
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Výchozí šířka"
+msgstr "Výchozí"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
+#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
-msgstr "Reži_m: "
+msgstr "_Režim: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
-msgstr "Horizontální sklon"
+msgstr "Sklon X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
-msgstr "Vertikální sklon"
+msgstr "Sklon Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgid "clear"
msgstr "vyčistit"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text popisu"
-
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Použít značky"
-
-#: gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
+msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
-"zarovnání prvku popisu vzhledem k jeho přiřazenému místu. Takovou funkci "
-"plní GtkMisc::xalign"
+msgstr "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
-msgstr ""
-"Řetězec se znaky _ pozičně odpovídají znakům v textu, které mají být "
-"podtrženy"
+msgstr "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
-msgstr "Zalamovaní řádku"
+msgstr "Zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
-"Pokud je nastaveno, řádky textu budou zalomeny v případe, že text bude moc "
-"dlouhý"
+msgstr "Je-li nastaveno, zaloamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
+msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Akcelerátor pro tento popis"
+msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Prvek akcelerátoru"
+msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Prvek aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
+msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
#: gtk/gtklabel.c:3224
msgid "Select All"
#: gtk/gtklabel.c:3234
msgid "Input Methods"
-msgstr "Metody vstupu"
+msgstr "Vstupní metody"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Horizontální zarovnání"
+msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro horizontální pozici"
+msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Vertikální zarovnání"
+msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vertikální pozici"
+msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Width"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:806
+#: gtk/gtkmain.c:840
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:344
+#: gtk/gtkmenu.c:346
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
-#: gtk/gtkmenu.c:345
+#: gtk/gtkmenu.c:347
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
-msgstr ""
-"Titulek, který může být zobrazen správcem oken v případě, že toto menu bude "
-"odtrženo"
+msgstr "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
-#: gtk/gtkmenu.c:351
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Vertikální doplnění"
+msgstr "Svislé doplnění"
-#: gtk/gtkmenu.c:352
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:354
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku, v bodech"
+msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:360
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:362
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Vertikální škála"
+msgstr "Svislé posunutí"
-#: gtk/gtkmenu.c:361
+#: gtk/gtkmenu.c:363
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle pousunuté o tolik pixelů"
-#: gtk/gtkmenu.c:369
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:371
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Horizontální škála"
+msgstr "Vodorovné posunutí"
-#: gtk/gtkmenu.c:370
+#: gtk/gtkmenu.c:372
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně pousunuté o tolik pixelů"
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:382
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
-#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
+#: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka"
+msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
-#: gtk/gtkmenu.c:388
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:390
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
-#: gtk/gtkmenu.c:389
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:391
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka"
+msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
-#: gtk/gtkmenu.c:396
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:398
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
-#: gtk/gtkmenu.c:397
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:399
msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka"
+msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
-#: gtk/gtkmenu.c:404
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:406
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
-#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
+#: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka"
+msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
-#: gtk/gtkmenu.c:492
+#: gtk/gtkmenu.c:494
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
-#: gtk/gtkmenu.c:493
+#: gtk/gtkmenu.c:495
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "Zda je možno měnit akcelerátory menu stiskem klávesy nad položkou menu"
+msgstr "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:498
+#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
-#: gtk/gtkmenu.c:499
+#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Minimální doba, po kterou musí zůstat ukazatel nad menu, než se objeví "
-"podmenu"
+msgstr "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví podmenu"
-#: gtk/gtkmenu.c:506
+#: gtk/gtkmenu.c:508
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
-#: gtk/gtkmenu.c:507
+#: gtk/gtkmenu.c:509
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
-msgstr ""
-"Doba, která musí uplynout před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje "
-"směrem k podmenu"
+msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu na liště s menu"
+msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
-msgstr "Okraje obrázku/popisu"
+msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu pro zprávy"
+msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
-msgstr "Typ zprávy."
+msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Tlačítka zobrazená v dialogu zprávy."
+msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Horizontální zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
+msgstr "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
-msgstr "Zarovnaní Y"
+msgstr "Zarovnání Y"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Vertikální zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
+msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od prvku, v bodech"
+msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku, v bodech"
+msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Horizontální okraj záložky"
+msgstr "Vodorovný okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Šířka horizontálního okraje popisů záložky"
+msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Vertikální okraj záložky"
+msgstr "Svislý okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Šířka vertikálního okraje popisů záložky"
+msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
-msgstr "Zobrazit záložky"
+msgstr "Zobrazovat záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Zda mají být zobrazeny záložky"
+msgstr "fJestli se mají zobrazovat záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
-msgstr "Zobrazit okraj"
+msgstr "Zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Zda má být zobrazen okraj"
+msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
-msgstr "Posuvníky"
+msgstr "Posunovatelné"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, posuvné šipky budou zobrazeny v případe, že je příliš "
-"mnoho záložek."
+msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, stiskem pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí "
-"kontextové menu, které se dá použít pro přechod mezi stránkami."
+msgstr "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které můžete použít pro přechod mezi stránkami"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Zda mají být záložky stejně velké"
+msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "Řetězec zobrazený na popisu záložky potomka"
+msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "Řetězec zobrazený v položce menu potomka"
+msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Zda-li se mají rozbalovat záložky potomků"
+msgstr "Jestli rozbalovat záložky potomků"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Zda-li by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
+msgstr "Jestli by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Druhá šipka pro krok dozadu"
+msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:528
-#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dozadu na opačném konci posuvníku"
+msgstr "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
#: gtk/gtknotebook.c:545
-#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dopředu na opačném konci posuvníku"
+msgstr "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
-msgstr "Šipka pro krok dozadu"
+msgstr "Šipka pro krok vzad"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dozadu"
+msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
-msgstr "Šipka pro krok dopředu"
+msgstr "Šipka pro krok vpřed"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dopředu"
+msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
#, c-format
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Velikost rozbalovacího indikátoru"
+msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Prostor okolo indikátoru"
-#: gtk/gtkpaned.c:237
+#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Pozice oddělovače v bodech (0 znamená až doleva/nahoru)"
+msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
-#: gtk/gtkpaned.c:245
+#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
-#: gtk/gtkpaned.c:246
+#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Pozice"
+msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího boxu"
-#: gtk/gtkpaned.c:253
+#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího boxu"
-#: gtk/gtkpaned.c:270
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkpaned.c:271
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Minimální pozice"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:272
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Nejmenší možná hodnota vlasnosti \"position\""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:289
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Maximální pozice"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:290
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Největší možná hodnota vlasnosti \"position\""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize"
-msgstr "Měnitelná velikost"
+msgstr "Měnit velikost"
-#: gtk/gtkpaned.c:271
+#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a změnšuje spolu s widgetem paned"
-#: gtk/gtkpaned.c:286
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
-msgstr "Povolit zmenšení"
+msgstr "Zmenšovat"
-#: gtk/gtkpaned.c:287
+#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Zda má prvek náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
+msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
-msgstr "Aktivní režim"
+msgstr "Režim aktivity"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, bude prvek GtkProgress v aktivním režimu, což "
-"znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už "
-"je hotová. To se používá v případě, že něco děláte, ale nevíte, jako dlouho "
-"to bude trvat"
+msgstr "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
-msgstr "Zobrazit text"
+msgstr "Zobrazovat text"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text"
+msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající horizontální zarovnání textu v prvku průběhu"
+msgstr "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vertikální zarovnání textu v prvku průběhu"
+msgstr "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Prvek GtkAdjustment spojený s prvkem průběhu (Zastaralé)"
+msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v procentním režimu (Zastaralé)"
+msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Krok použitý pro každou iteraci v aktivním režimu (zastaralé)"
+msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v aktivním režimu (zastaralé)"
+msgstr "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
-msgstr ""
-"Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazení v odděleném stylu)"
+msgstr "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu v režimu zaktiity (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Podíl z celkové plánované práce, který už je dokončen"
+msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se má posunout blok při pulzu"
+msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Text zobrazený v prvku průběhu"
+msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
#: gtk/gtkradioaction.c:137
-#, fuzzy
msgid "The value"
-msgstr "Název tématu"
+msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce aktuální akce své skupiny."
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
-msgstr "Politika aktualizace"
+msgstr "Strategie aktualizace"
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Jakým způsobem má být prvek pro rozsah aktualizován"
+msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
-"Prvek GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto prvku pro rozsah"
+msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy X při stisku tlačítka"
+msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
+msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Nepodařilo se nalézt vložený soubor: \"%s\""
+msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Obrázek nebyl nalezen na cestě pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Element cesty k bitmapě: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
+msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Počet desetinných míst zobrazených z hodnoty"
+msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
-msgstr "Vykreslovat hodnotu"
+msgstr "Kreslit hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Zda je aktuální hodnota zobrazena jako řetězec vedla posuvníku"
+msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Pozice, kam má být zobrazena aktuální hodnota"
+msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Délka posuvníku prvku pro rozsah"
+msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ho na minimální velikosti."
+msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dozadu na opačném konci posuvníku"
+msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dopředu na opačném konci posuvníku"
+msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Horizontální zarovnání"
+msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Vertikální zarovnání"
+msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Politika pro horizontální posuvník"
+msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Kdy se zobrazuje horizontální posuvník"
+msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Politika pro vertikální posuvník"
+msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Kdy se zobrazuje vertikální posuvník"
+msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Počet bodů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
+msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
+msgid "Draw"
+msgstr "Kreslit"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Double Click Time"
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Maximální čas uplynulý mezi dvěma stisky tlačítka myši, aby byli pochopeny "
-"jako dvojité kliknutí (v milisekundách)"
+msgstr "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutímy, aby byly považovány za dvojité kliknutí (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Cursor Blink"
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Zda má kurzor blikat"
+msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Cursor Blink Time"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
+msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Split Cursor"
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
-msgstr ""
-"Zda mají být zobrazeny dva kurzory v textu, kde je obsažen text psaný zleva "
-"doprava i zprava doleva."
+msgstr "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i zprava doleva"
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Název souboru RC s tématem, která se má načíst"
+msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
#: gtk/gtksettings.c:209
-#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Název tématu"
+msgstr "Název tématu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:210
-#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Název použitého výchozího písma"
+msgstr "Název tématu ikon, které používat"
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Key Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Název souboru RC s tématem kláves, který se má načíst"
+msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Menu bar accelerator"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Drag threshold"
-msgstr "Práh citlivosti táhnutí"
+msgstr "Práh táhnutí"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Počet bodů, o které se kurzor může posunout, aby to ještě nebylo považováno "
-"za táhnutí myší"
+msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Font Name"
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Název použitého výchozího písma"
+msgstr "Název implicitně používaného písma"
#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Icon Sizes"
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
-msgstr ""
-"Režim určující, jak velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
-"jednotlivých prvků"
+msgstr "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti jednotlivých widgetů"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Zrychlení růstu při držení tlačítka"
+msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Počet zobrazených desetinných míst"
+msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší správný přírůstek."
+msgstr "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Zda mají být nenumerické znaky ignorovány"
+msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Zda se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
+msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
-msgstr "Politika aktualizace"
+msgstr "Strategie aktualizace"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
-"Zda má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota "
+"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota "
"přípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
+msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
+msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavovém řádku"
+msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
+msgstr "_Odstranit"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
-msgstr "_Najít"
+msgstr "_Hledat"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Najít a nah_radit"
+msgstr "Hledat a nah_radit"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
-msgstr "_Konec"
+msgstr "U_končit"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
-msgstr "Uložit j_ako"
+msgstr "Uložit _jako"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+msgstr "Za_stavit"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
-msgstr "_Zrušit smazání"
+msgstr "_Zrušit odstranění"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
-msgstr "Rovnoměrně"
+msgstr "Rovnoměrné"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
+msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: gtk/gtktable.c:210
-#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit pravá strana potomka"
+msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit horní strana potomka"
+msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
-msgstr "Horizontální volby"
+msgstr "Vodorovné volby"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
-msgstr "Vertikální volby"
+msgstr "Svislé volby"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Horizontální doplnění"
+msgstr "Vodorovné doplnění"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
-msgstr ""
-"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
-"bodech"
+msgstr "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v pixelech"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
-msgstr "Vertikální doplnění"
+msgstr "Svislé doplnění"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
-msgstr ""
-"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
-"bodech"
+msgstr "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v pixelech"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Horizontální zarovnání textového prvku"
+msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Vertikální zarovnání textového prvku"
+msgstr "Svislé zarovnání wigetu textu"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Zda jsou řádky zalomené na hranicích prvku"
+msgstr "fJestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Zda jsou slova zalamovaná na okraji prvku"
+msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabulka textů značek"
+msgstr "Tabulka značek v textu"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Název použitý pro odkaz na značku textu. NULL pro anonymní značky"
+msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Zda má barva pozadí vyplnit celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
-"znaků"
+msgstr "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení pozadí textu"
+msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení popředí textu"
+msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti. Taková "
-"velikost se řádně přizpůsobuje změnám tématu, takže je doporučená. Pango má "
-"předdefinované některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
-msgstr ""
-"Jazyk, ve kterém je text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako "
-"pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
-"nerozumíte, pak jej pravděpodobně nepotřebujete."
+msgstr "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
+msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Šířka pravého okraje v bodech"
+msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Velikost odsazení odstavce, v bodech"
+msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
-msgstr ""
-"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
-"v bodech"
+msgstr "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Bodů nad řádkami"
+msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Počet bodů prázdného prostoru nad odstavci"
+msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Bodů pod řádkami"
+msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Počet bodů prázdného prostoru pod odstavci"
+msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Bodů v zalomení"
+msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Počet bodů prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
+msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Zda jsou řádky zalamované na hranicích slov, znaků, nebo nejsou zalamované "
-"vůbec"
+msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Zda je tento text skrytý. Není implementováno pro GTK 2.0"
+msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
-msgstr "Plná výška pozadí nastavená"
+msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
-msgstr "Maska pozadí nastavená"
+msgstr "Maska pozadí nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku pozadí"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Maska popředí nastavená"
+msgstr "Maska popředí nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku popředí"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
-msgstr "Jazyk nastavený"
+msgstr "Jazyk nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
-msgstr "Levý okraj nastavený"
+msgstr "Levý okraj nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
-msgstr "Odsazení nastavené"
+msgstr "Odsazení nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Bodů na řádkami nastaveno"
+msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů nad řádky"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Bodů pod řádky nastaveno"
+msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Bodů v zalomení nastaveno"
+msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů mezi zalomenými řádky"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
-msgstr "Pravý okraj nastavený"
+msgstr "Pravý okraj nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Režim zalamování nastavený"
+msgstr "Režim zalamování nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabelátory nastavené"
+msgstr "Tabelátory nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
+msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _Nulová šířka mezery"
+msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Nulová šířka _spojovatele"
+msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Nulová šířka _nespojovatele"
+msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Bodů nad řádky"
+msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Bodů pod řádky"
+msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Bodů v zalomení"
+msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Zda je zobrazený kurzor pro vkládání"
+msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:665
-#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Režim změny velikosti"
+msgstr "Režim přepisování"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Přijímá tabelátor"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Nelze nalézt knihovnu pro témata na cestě module_path: \"%s\","
+msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Bez rady ---"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Vykreslí tlačítko jako přepínač"
+msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Zda se má přepínací tlačítko stisknout nebo ne"
+msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Zda je tlačítko přepínače ve stavu \"mezi\""
+msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Zda má být zobrazen přepínací indikátor tlačítka"
+msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
-#: gtk/gtktoolbar.c:432
+#: gtk/gtktoolbar.c:436
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientace nástrojové lišty"
-#: gtk/gtktoolbar.c:440
+#: gtk/gtktoolbar.c:444
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
-#: gtk/gtktoolbar.c:441
+#: gtk/gtktoolbar.c:445
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
-#: gtk/gtktoolbar.c:448
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbar.c:452
msgid "Show Arrow"
-msgstr "Zobrazit okraj"
+msgstr "Zobraozvat šipku"
-#: gtk/gtktoolbar.c:449
+#: gtk/gtktoolbar.c:453
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbar.c:462
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Zda-li má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
+msgstr "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbar.c:470
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Zda-li má mít každý potomek stejnou velikost"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
-msgid "Pack End"
-msgstr ""
+msgstr "Jestli má mít položk stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:481
+#: gtk/gtktoolbar.c:477
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
-#: gtk/gtktoolbar.c:482
+#: gtk/gtktoolbar.c:478
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
-#: gtk/gtktoolbar.c:491
+#: gtk/gtktoolbar.c:487
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Velikost prostoru okolo okrajů mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
+msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
-#: gtk/gtktoolbar.c:499
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
-#: gtk/gtktoolbar.c:500
+#: gtk/gtktoolbar.c:496
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
-"Zda jsou oddělovače kresleny jako vertikální čáry nebo pouze prázdný prostor"
+msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
-#: gtk/gtktoolbar.c:507
+#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
-#: gtk/gtktoolbar.c:508
+#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
-#: gtk/gtktoolbar.c:515
+#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
-#: gtk/gtktoolbar.c:521
+#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
-#: gtk/gtktoolbar.c:522
+#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Zda mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony, "
-"apod."
+msgstr "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony apod."
-#: gtk/gtktoolbar.c:528
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
-#: gtk/gtktoolbar.c:529
+#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách"
+msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Počet řádků v tabulce"
+msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
-#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Pokud je nastaveno, bude podtržítko v textu znamenat, že následující znak se "
-"má použít jako klávesová zkratka"
+msgstr "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
+msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Řetězec zobrazený na popisu záložky potomka"
+msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-#, fuzzy
msgid "Icon widget"
-msgstr "Skupina ikon"
+msgstr "Widget ikony"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Zobrazená skupina ikon"
+msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
-#: gtk/gtktoolitem.c:155
+#: gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
-#: gtk/gtktoolitem.c:156
+#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů vodorovnou orientaci"
-#: gtk/gtktoolitem.c:162
+#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Viditelná, když je svislá"
-#: gtk/gtktoolitem.c:163
+#: gtk/gtktoolitem.c:162
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou orientaci"
-#: gtk/gtktoolitem.c:170
+#: gtk/gtktoolitem.c:169
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
+msgstr "Jesetli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Model pro třídění stromového pohledu TreeModelSort"
+msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
#: gtk/gtktreeview.c:521
msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model pohledu"
+msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:522
msgid "The model for the tree view"
#: gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Horizontální zarovnání prvku"
+msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Vertikální zarovnání prvku"
+msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Zobrazit tlačítka v záhlavích sloupců"
+msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Kliknutelné záhlaví"
+msgstr "Kliknutelná záhlaví"
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Column headers respond to click events"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Změna pořadí je možná"
+msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Rules Hint"
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádek ve střídavých barvách"
+msgstr "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Enable Search"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně vyhledávat ve sloupcích"
+msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Search Column"
-msgstr "Vyhledávací sloupec"
+msgstr "Sloupec hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Model column to search through when searching through code"
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Šířka vertikálního oddělovače"
+msgstr "Šířka svislého oddělovače"
#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Vertikální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
+msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Šířka horizontálního oddělovače"
+msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Horizontální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
+msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Allow Rules"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Odsadí rozbalovací symboly"
+msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Even Row Color"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Barva použitá pro sudé řádky"
+msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Odd Row Color"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Barva použitá pro liché řádky"
+msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Zda zobrazit sloupec"
+msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Velikost sloupce lze měnit uživatelem"
+msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current width of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Sizing"
-msgstr "Měnitelná velikost"
+msgstr "Změna velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Režim měnitelnosti velikosti sloupce"
+msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Fixed Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Titulek zobrazený v záhlaví sloupce"
+msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Clickable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Zda lze na hlavičku kliknout"
+msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Widget"
-msgstr "Prvek"
+msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Prvek vložený do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
+msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Alignment"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Zarovnání textu nebo prvku v záhlaví sloupce podle osy X"
+msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
+msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Sort indicator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Zda zobrazit indikátor třídění"
+msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Sort order"
#: gtk/gtkuimanager.c:213
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
#: gtk/gtkuimanager.c:214
-#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Zda je položka menu označena"
+msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definice sloučeného UI"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
-msgstr ""
-"Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty horizontální polohy pro tento "
-"pohled"
+msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
-msgstr ""
-"Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty vertikální polohy pro tento pohled"
+msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid "Widget name"
-msgstr "Název prvku"
+msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:403
msgid "The name of the widget"
-msgstr "Název prvku"
+msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Parent widget"
-msgstr "Rodičovský prvek"
+msgstr "Rodičovský widget"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Rodičovský prvek tohoto prvku. Musí to být prvek typu Container"
+msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Width request"
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
-msgstr ""
-"Předefinovaný požadavek šířky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
-"přirozený požadavek"
+msgstr "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "Height request"
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
-msgstr ""
-"Předefinovaný požadavek výšky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
-"přirozený požadavek"
+msgstr "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Zda je prvek viditelný"
+msgstr "Jestli je widget viditelný"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Zda prvek reaguje na vstupy"
+msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Application paintable"
-msgstr "Kreslí aplikace"
+msgstr "Aplikace může kreslit"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Zda bude aplikace přímo kreslit na prvek"
+msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Can focus"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Zda prvek může přijmout vstupní fokus"
+msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Has focus"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Zda prvek má vstupní fokus"
+msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Is focus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
+msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Can default"
-msgstr "Může být výchozí"
+msgstr "Může být implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Zda může být prvek výchozí"
+msgstr "Jestli může být widget implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Has default"
-msgstr "Je výchozí"
+msgstr "Je implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Zda je prvek výchozí"
+msgstr "Jestli je widget implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Receives default"
-msgstr "Přijímá jako výchozí"
+msgstr "Přijímá jako implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, přijímá prvek výchozí akci v případě, že má fokus"
+msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Composite child"
-msgstr "Složený potomek"
+msgstr "Potomek složeného"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Zda je prvek součástí složeného prvku"
+msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Style"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr "Styl prvku, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
+msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Events"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Maska událostí určující, které typy událostí GdkEvents bude tento prvek "
-"dostávat"
+msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Extension events"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"Maska určující, které typy rozšířených událostí bude tento prvek dostávat"
+msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Nezobrazovat se všemi"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Interior Focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Zda se má vykreslovat indikátor fokusu v prvcích"
+msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
#: gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Focus linewidth"
#: gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Vzorek použitý při kreslení čáry indikátoru fokusu"
+msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Focus padding"
#: gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem prvku, v bodech"
+msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
#: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Cursor color"
#: gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Barva, kterou se bude kreslit kurzor"
+msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Secondary cursor color"
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Barva, kterou se bude kreslit sekundární kurzor při editaci textu se "
-"smíšeným textem psaným zleva doprava a zprava-doleva"
+msgstr "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu zleva doprava a zprava doleva"
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Cursor line aspect ratio"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Poměr, kterým se bude kreslit kurzor pro vkládání"
+msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
-#: gtk/gtkwindow.c:459
+#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:460
+#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:468
+#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:469
+#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "The title of the window"
-msgstr "Text titulku okna"
+msgstr "Titulek okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Window Role"
-msgstr "Titulek okna"
+msgstr "Role okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
-#: gtk/gtkwindow.c:484
+#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povolit zmenšení"
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: gtk/gtkwindow.c:464
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na "
-"TRUE je v 99% případů špatný nápad"
+msgstr "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% případů špatný nápad"
-#: gtk/gtkwindow.c:493
+#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povolit zvětšení"
-#: gtk/gtkwindow.c:494
+#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může roztáhnout okno nad jeho minimální "
-"velikost"
+msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
-#: gtk/gtkwindow.c:502
+#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může změnit velikost okna"
+msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:509
+#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
-#: gtk/gtkwindow.c:510
+#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, okno je modální (ostatní okna není možné používat, "
-"dokud je toto okno zobrazené)"
+msgstr "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto okno zobrazeno)"
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:518
+#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:526
+#: gtk/gtkwindow.c:504
msgid "Default Width"
-msgstr "Výchozí šířka"
+msgstr "Implicitní šířka"
-#: gtk/gtkwindow.c:527
+#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Výchozí šířka okna použitá při počátečním zobrazení okna"
+msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:536
+#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Default Height"
-msgstr "Výchozí výška"
+msgstr "Implicitní výška"
-#: gtk/gtkwindow.c:537
+#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Výchozí výška okna použitá při počátečním zobrazení okna"
+msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Určuje, zda má být okno zničené při zničení jeho rodiče"
+msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gtk/gtkwindow.c:555
+#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:570
+#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
-#: gtk/gtkwindow.c:571
+#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Zda-li je prvek na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
+msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
-#: gtk/gtkwindow.c:578
+#: gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Zda-li je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
+msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:586
+#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: gtk/gtkwindow.c:565
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
-#: gtk/gtkwindow.c:595
+#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
-#: gtk/gtkwindow.c:596
+#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE pokud se okno nemá objevovat v liště s úlohami."
+msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
-#: gtk/gtkwindow.c:603
+#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
-#: gtk/gtkwindow.c:604
+#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by se okno nemělo zobrazovat v pageru."
+msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "Dekorované"
-#: gtk/gtkwindow.c:619
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:597
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by se okno nemělo zobrazovat v pageru."
+msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravity"
-#: gtk/gtkwindow.c:635
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Typ okna"
+msgstr "Gravity okna"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda vstupu X"
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec s výškou nebo šířkou 0."
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "První rámec obrázku ve formátu GIF obsahuje jako svůj režim pro použití "
-#~ "příkaz 'vrátit se k předchozímu'."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fread() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fseek() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Komentář obrázku ve formátu TGA je příliš dlouhý"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Příliš velká hodnota v poli infolen hlavičky formátu TGA."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro dočasný buffer TGA cmap"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu barevné mapy formátu TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro položky barevné mapy formátu TGA"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro barevnou mapu formátu TGA"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Obrázek s pseudo-barvami bez barevné mapy"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodařilo se změnit pozici v souboru - asi bylo dosaženo předčasného "
-#~ "konce souboru"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Nepodařilo se alokovat buffer pro obrázek"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Nepodporovaný typ obrázku ve formátu TGA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
-#~ "list"
-#~ msgstr "Zda mají šipky fungovat, i když obsah položky není v seznamu"
-
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "Kód jazyka použitý pro vykreslení textu"
+#: tests/testfilechooser.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Nemohu získat ifnrmace o soubour '%s': %s"